湖岛因尼斯弗里傅浩 译

湖心岛茵尼斯弗利岛飞白 译


现在我要起身离去,前去因尼斯弗里,
我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,
在蜂吟嗡嗡的林问空地幽居独处。
独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,
从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
黄昏的天空中织满了红崔的翅膀。
而黄昏织满了红雀的翅膀。

现在我要起身离去,因为在每夜每日
我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝
我总是听见湖水轻舐湖岸的响声,
我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
不论我站在马路上还是在灰色人行道,
我都在内心深处听见那悠悠水声。
总听得它在我心灵深处呼唤。


1890
添加译本