湖岛因尼斯弗里傅浩 译

茵纳斯弗瑞的湖心岛绿豆 译


现在我要起身离去,前去因尼斯弗里,
现在我要起身走了,去茵纳斯弗瑞,
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
建一所小棚屋在那里,用粘土和藤条筑成:
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
我将在那里栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢,
在蜂吟嗡嗡的林问空地幽居独处。
我将独自居住在,蜂声喧杂的林间空地。

我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
在那儿我该会有一些宁静,因为宁静在缓慢的滴落中来临,
从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方,
滴落,从清晨的幕帐到蟋蟀吟唱的所在;
在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
那里夜半一片闪耀,午间紫色眩亮,
黄昏的天空中织满了红崔的翅膀。
傍晚,充盈着红雀的羽翼。

现在我要起身离去,因为在每夜每日
现在我要起身走了,因为日夜不息的
我总是听见湖水轻舐湖岸的响声,
我总是听到湖水低沉地拍打,沿着岸缘的声息;
伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
而那时我正站在行车路面,或灰色的人行道上,
我都在内心深处听见那悠悠水声。
我听见了它,在我内心深深的核里。


1890
1890
添加译本