湖岛因尼斯弗里傅浩 译

茵尼思弗梨湖中小洲施蛰存 译


现在我要起身离去,前去因尼斯弗里,
现在我要动身了,去到茵尼思弗梨,
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
在那儿用泥土和茅茨盖一间小屋;
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
我将在那里种九亩豆,又养一箱蜜蜂,
在蜂吟嗡嗡的林问空地幽居独处。
孤独地隐居在蜂鸣营营的林间。

我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
我将在那里得些平静,因为平静是徐徐地滴下来的,
从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方,
从清晨之幕里滴下来,到那有蟋蟀歌唱的地方;
在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
那里夜半只是一缕微光,正午是一片紫色的闪耀,
黄昏的天空中织满了红崔的翅膀。
而暮色中充满了红雀的羽翼。

现在我要起身离去,因为在每夜每日
现在我要动身了,因为整日整夜地
我总是听见湖水轻舐湖岸的响声,
我常听得湖水拍岸的微声,
伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
当我站在大街上,或灰色的铺道上的时候,
我都在内心深处听见那悠悠水声。
我在深沉的心底听到这种声音。


1890
1890
添加译本