茵尼思弗梨湖中小洲施蛰存 译

湖岛因尼斯弗里傅浩 译


现在我要动身了,去到茵尼思弗梨,
现在我要起身离去,前去因尼斯弗里,
在那儿用泥土和茅茨盖一间小屋;
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
我将在那里种九亩豆,又养一箱蜜蜂,
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
孤独地隐居在蜂鸣营营的林间。
在蜂吟嗡嗡的林问空地幽居独处。

我将在那里得些平静,因为平静是徐徐地滴下来的,
我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
从清晨之幕里滴下来,到那有蟋蟀歌唱的地方;
从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方,
那里夜半只是一缕微光,正午是一片紫色的闪耀,
在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
而暮色中充满了红雀的羽翼。
黄昏的天空中织满了红崔的翅膀。

现在我要动身了,因为整日整夜地
现在我要起身离去,因为在每夜每日
我常听得湖水拍岸的微声,
我总是听见湖水轻舐湖岸的响声,
当我站在大街上,或灰色的铺道上的时候,
伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
我在深沉的心底听到这种声音。
我都在内心深处听见那悠悠水声。


1890
1890
添加译本