茵纳斯弗利岛袁可嘉 译

湖岛因尼斯弗里傅浩 译


我就要动身走了,去茵纳斯弗岛.
现在我要起身离去,前去因尼斯弗里,
搭起一个小屋于,筑起泥笆房;
用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
支起九行云豆架.一排蜜蜂巢。
我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
在蜂吟嗡嗡的林问空地幽居独处。

我就会得到安宁,它徐徐下降,
我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;
从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方,
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
黄昏的天空中织满了红崔的翅膀。

我就要动身走了,因为我听到
现在我要起身离去,因为在每夜每日
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
我总是听见湖水轻舐湖岸的响声,
不管我站在车行道或灰暗的人行道,
伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
都在我心灵的深处听见这声音。
我都在内心深处听见那悠悠水声。


1890
1890
添加译本