茵纳斯弗利岛袁可嘉 译

湖中小岛“心内斯无忌”照朗 译


我就要动身走了,去茵纳斯弗岛.
我要起身前往那里:小岛“心内斯无忌”,
搭起一个小屋于,筑起泥笆房;
我用泥土和树干,盖上一间小木房,
支起九行云豆架.一排蜜蜂巢。
九排架子种豆,一巢蜂箱酿蜜,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我在这林间独居,听着群蜂振响。

我就会得到安宁,它徐徐下降,
我享受着祥静,这祥静缓缓地滴零,
从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;
它从清晨的纱幕里,滴零到蟋蟀的歌唱地;
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
那里夜半只得一丝清辉,正午便是紫光辉映,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
漫飞在暮色中的,是红雀的羽翼。

我就要动身走了,因为我听到
我要起身前往那里,因为水波拍动湖岸
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
我日夜都能听见,那些低微的响声,
不管我站在车行道或灰暗的人行道,
不管站在大街,还是在灰暗的小巷,
都在我心灵的深处听见这声音。
我总听见这音响,在我内心的最深。


1890
1890
添加译本