湖中小岛“心内斯无忌”照朗 译

茵尼斯弗利湖心岛李小建 译


我要起身前往那里:小岛“心内斯无忌”,
我就要起身走了,去茵尼斯弗利岛,
我用泥土和树干,盖上一间小木房,
在那儿建一所小茅屋,用泥土和枝条;
九排架子种豆,一巢蜂箱酿蜜,
我要养一箱蜜蜂,种上九行豆角,
我在这林间独居,听着群蜂振响。
在蜜蜂嗡嗡作响的林间独自住下。

我享受着祥静,这祥静缓缓地滴零,
我将在那里获得安宁,那安宁慢慢滴落,
它从清晨的纱幕里,滴零到蟋蟀的歌唱地;
从清晨的薄雾滴到蟋蟀歌唱的地方;
那里夜半只得一丝清辉,正午便是紫光辉映,
那里午夜微光闪烁,中午天光染紫,
漫飞在暮色中的,是红雀的羽翼。
而黄昏布满了红雀的翅膀。

我要起身前往那里,因为水波拍动湖岸
我就要起身走了,因为这些日日夜夜
我日夜都能听见,那些低微的响声,
我总能听见那湖水轻声拍打着湖岸;
不管站在大街,还是在灰暗的小巷,
不论我站在路边还是灰色的人行道上,
我总听见这音响,在我内心的最深。
总会听见它在我内心深处呼唤。


1890
添加译本