变幻尘世中的鸟鸣Barcarolle 译

世事沧桑话鸣禽张崇殷 译


那只是入夜时分的鸟鸣,无法辨认的鸟,
那只是傍晚时的一声鸟鸣,辨不清什么鸟,
我从泉边汲水归来,穿过起伏不平的偏僻草场;
当我从泉边提水回来,穿过屋后满是石头的牧场;
我驻足凝神,水桶里的天空比头顶的天空更沉寂.
而我站得那么静,头顶天空也不比水桶中的更平静。

多年以后,所有的地方和面孔都变得淡漠,一些人已经死去.
岁月走过,所有地点与朱颜都褪去,有些人已谢世了,
而我身在他乡,夜色依旧,我终于确信
我站在远方的土地,傍晚依旧,并且终于确信:
比起终将衰败的事物,我更怀念那鸟鸣中的沉寂
我更怀念鸟鸣时的那份寂静,而非那些将日后衰去的事情。


添加译本