哈姆雷特张祈 译

Гамлет帕斯捷尔纳克


喧哗静寂。我走上前台。
Гул затих. Я вышел на подмостки.
身体靠着一根柱子。
Прислонясь к дверному косяку,
通过遥远的回声,我把那
Я ловлю в далеком отголоске,
即将发生在我身上的一切聆听。
Что случится на моем веку.

在头顶数千架望远镜里,
На меня наставлен сумрак ночи
夜晚的昏暗已经向我汇聚。
Тысячью биноклей на оси.
如果你允许,父亲,
Если только можно, Aвва Oтче,
我请求你把此杯从我手中移去。
Чашу эту мимо пронеси.

我热爱你的布局,如此稳妥,固执,
Я люблю Твой замысел упрямый
我愿意来扮演这个角色。
И играть согласен эту роль.
然而现在,这儿是另一出戏,
Но сейчас идет другая драма,
此刻,我恳求你请把我忘记。
И на этот раз меня уволь.

可是,预设的情节在继续,
Но продуман распорядок действий,
我无法改变那命定的道路。
И неотвратим конец пути.
我很孤单,伪善把这个世界充满,
Я один, все тонет в фарисействе.
活在生命里绝非简单易事。
Жизнь прожить — не поле перейти.


1946
1946
添加译本