Гул затих. Я вышел на подмостки.
喧嚣静止。我走上舞台。
Прислонясь к дверному косяку,
斜倚着门框,
Я ловлю в далеком отголоске,
我从远处的回声中知晓,
Что случится на моем веку.
在我的时代将发生什么。
На меня наставлен сумрак ночи
数千个望远镜连成一轴,
Тысячью биноклей на оси.
形成夜的晦暗对准了我。
Если только можно, Aвва Oтче,
如果可能,阿爸父,
Чашу эту мимо пронеси.
请取走这杯苦酒。
Я люблю Твой замысел упрямый
我爱你偏执的构思,
И играть согласен эту роль.
也同意出演这个角色。
Но сейчас идет другая драма,
但现在正上演另一出戏码,
И на этот раз меня уволь.
这一次请允许我离场。
Но продуман распорядок действий,
但场次已经排定,
И неотвратим конец пути.
路的终点不可更改。
Я один, все тонет в фарисействе.
我独自一人,一切都沉入虚饰。
Жизнь прожить — не поле перейти.
活过人生——而非穿越田野。
1946