Гамлет帕斯捷尔纳克

哈姆雷特张祈 译


Гул затих. Я вышел на подмостки.
喧哗静寂。我走上前台。
Прислонясь к дверному косяку,
身体靠着一根柱子。
Я ловлю в далеком отголоске,
通过遥远的回声,我把那
Что случится на моем веку.
即将发生在我身上的一切聆听。

На меня наставлен сумрак ночи
在头顶数千架望远镜里,
Тысячью биноклей на оси.
夜晚的昏暗已经向我汇聚。
Если только можно, Aвва Oтче,
如果你允许,父亲,
Чашу эту мимо пронеси.
我请求你把此杯从我手中移去。

Я люблю Твой замысел упрямый
我热爱你的布局,如此稳妥,固执,
И играть согласен эту роль.
我愿意来扮演这个角色。
Но сейчас идет другая драма,
然而现在,这儿是另一出戏,
И на этот раз меня уволь.
此刻,我恳求你请把我忘记。

Но продуман распорядок действий,
可是,预设的情节在继续,
И неотвратим конец пути.
我无法改变那命定的道路。
Я один, все тонет в фарисействе.
我很孤单,伪善把这个世界充满,
Жизнь прожить — не поле перейти.
活在生命里绝非简单易事。


1946
1946
添加译本