别名
Robert HerrickРоберт ГеррикՌոբերտ Հերրիկרוברט הריק (משורר)رابرت هریکروبرت هيريكರಾಬರ್ಟ್ ಹೆರಿಕ್ロバート・ヘリック罗伯特·赫里克
+国家/地区英国
Robert Herrick(1591—1674),英国资产阶级时期和复辟时期的所谓“骑士派”诗人之一。“骑士派”诗主要写宫廷中的调情作乐和好战骑士为君杀敌的荣誉感,宣扬及时行乐。不过赫里克也写有不少清新的田园抒情诗和爱情诗,如《樱桃熟了》 、《快摘玫瑰花苞》、《致水仙》、《疯姑娘之歌》等诗篇成为英国诗歌中的名作而永久流传。他的许多诗被谱曲传唱。赫里克传世的约1400首诗分别收在《雅歌》(1647)和《西方乐土》(1648)中。![]()
Robert Herrick was a 17th-century English lyric poet and cleric. He is best known for Hesperides, a book of poems. This includes the carpe diem poem "To the Virgins, to Make Much of Time", with the first line "Gather ye rosebuds while ye may".
https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Herrick_(poet)- 给少女的忠告可以采花的时机别错过
- Upon the Nipples of Julia's BreastHave you beheld with
- Upon Julia's BreastsDisplay thy breasts
- Upon The Roses In Julia's BosomThrice happy roses s
- Her LegsFain would I kiss my
- Her BedSeest thou that clou
- Love PalpableI pressd my Julias l
- On Julia’s BreathBreathe Julia breath
- The Silken SnakeFor sport my Julia t
- Upon Julian's VoiceSo smooth so sweet s
- Upon Julia’s FallJulia was careless a
- Upon Julia's RibandAs shown the air whe
- Julia's PetticoatThy azure robe I did
- Upon Julia's ClothesWhen as in silks my
- To Julia (IV)The saintsbell calls
- To Julia (III)Julia when thy Herri
- To Julia (II)Permit me Julia now
- To Julia (I)How rich and pleasin
- Upon His Departure HenceThus I
- Cherry-PitJulia and I did late
- 致少女,时光不待玫瑰当摘需及早
- To the Virgins, to Make Much of TimeGather ye rosebuds w
- 咏朱丽娅的乳头你是否曾见过带着欣喜
- 咏朱丽娅的乳房袒露你的乳房我的朱丽娅
- 咏朱丽娅胸间的玫瑰三倍幸福的玫瑰啊因为有我爱人的胸乳
- 她的双腿能一吻朱丽娅秀丽的双腿该有多爽
- 她的床你可曾见过一朵白云有银色的清凉
- 可感可触的爱我与朱丽娅的朱唇贴紧亲吻的瞬间
- 咏朱丽娅的呼吸呼吸啊呼吸吧我的朱丽娅
- 丝蛇朱丽娅和我玩闹嬉戏
- 咏朱丽娅的嗓音如此柔顺如此温婉你声如银铃
- 为朱丽娅落马而作一不小心我的朱丽娅
- 咏朱丽娅的腰带正如彩虹令天空之空增色
- 咏朱丽娅的衬裙我曾瞥见你那蔚蓝的衬袍
- 咏朱丽娅的衣裳朱丽娅一身丝缎翩然款步
- 致朱丽娅(四)当圣殿的钟声响起朱丽娅我要
- 致朱丽娅(三)朱丽娅当你的赫里克死了
- 致朱丽娅(二)要么容我现在就离开朱丽娅
- 致朱丽娅(一)多么丰腴悦目我的朱丽娅
- 就此别过这样
- 樱桃穴朱丽娅和我促膝而坐
