别名
فيليب جاكوتيهФилип ЖакотеPhilippe Jaccottetفیلیپ ژاکوتهՖիլիպ Ժակոտեフィリップ・ジャコット필리프 자코테Жакоте, ФилиппФіліп Жаккотте菲利普·雅各泰فیلیپ ژاکوتێ
Philippe Jaccottet was a Swiss Francophone poet and translator.
https://en.wikipedia.org/wiki/Philippe_Jaccottet- L'ignorantPlus je vieillis et
- LA VOIXQui chante là quand
- PortovenereLa mer est de nouvea
- Prière Entre La Nuit Et Le JourA lheure vague où le
- “别担心,会来的!……”别担心会来的你一走近
- “现在我知道我什么都不拥有……”现在我知道我什么都不拥有
- “夜是一座沉睡的大城……”夜是一座沉睡的大城
- 播种期(10)这阵无人看见的风
- 播种期(11)陶瓷破碎的河动荡不安河水上涨
- 播种期(12)所有这绿并不堆积但颤动闪耀
- 播种期(13)这个星期天只有片刻同我们相会
- 播种期(14)一切都示意我丁香急于生活
- 播种期(15)丁香又一次开放
- 播种期(1)我们渴望守住纯粹
- 播种期(2)我是树木的那条模糊的线
- 播种期(3)大地在这里亮出绳子但愿
- 播种期(4)日子在我身上摆谱像一头公牛
- 播种期(5)冬天树木默思
- 播种期(6)噢初春的日子
- 播种期(7)我不耐烦我忧虑
- 播种期(8)隔着很长距离
- 播种期(9)几千只雨的昆虫劳作了
- 播种期新记如今土地揭开面纱
- 茨冈人树下有一堆火人们听到它在城市的门边低声对
- 空气中的话语如此明亮的空气说道
- 理由我在高处优雅的挥手
- 临终圣餐鸟从炼炉中出来
- 内部很久了我一直想在这里生活
- 声音谁在那儿歌唱当万籁俱寂谁
- 树(二)如果眼睛从一棵冬青槲滑向另一棵
- 维纳斯港大海再一次喑哑你明白
- 我们看见我们看见小学生们高声喊叫着奔跑
- 无知的人我越老我的无知就越大
- 无知者我的年纪越老我的无知越增长
- 消失的白杨飓风吹光落叶
- 小熊星座我徜徉于疯狂
- 夜晚的新闻灯光将脸埋进我们
- 在夜与昼之间的祈祷在朦胧的时分幽灵们成群地
- 在月亮的脚步之上是夜我靠着窗户
- 祝愿一