十四行诗 43


我的双眼阖紧时才有最佳的目力,
整个白天只瞧见些不要紧的杂物,
但睡着了,梦里的眼睛却看到你,
幽然发光,目光在暗中向你倾注。

那么既然你的影儿能将阴影照亮,
能向瞑然的双眼显现如此的光明,
若是在晴天伴着你更清澈的辉芒,
你的本形将形成多么怡人的情景!

当你奕奕的残影在这死寂的夜里
透过沉睡,寄留在我昏瞢的眼中,
我想,我的眼睛如何才能有福气,
能在活生生的白天亲睹你的真容?

见不到你,所有白天都眆佛夜晚,
梦中有你,所有夜晚都朗如白天。


2021.4.24
作者
威廉·莎士比亚

译者
刘道沖

报错/编辑
  1. 初次上传:刘道沖
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论