Moving In


The first act of love in a new house
is not private. Loving each other
we are half-aware of door and mirror.
Our ecstasy includes the bedside chair,
the air from the landing.

Street-lamp and elm utter leaves on walls
as in no room ever. Theirs is the tongue
our tongues join in translating. Their message
is clear: tonight you cannot ignore
the world at the window.

So we love in the knowledge of a city
at a different angle. And sharing
our bed with furniture and tree we claim
their perspective, merging our lives here
in their established frame.


作者
弗兰克·奥姆斯比

报错/编辑
  1. 初次上传:停云
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《墙上的树影在模仿我们缠绵的舌头》  http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5MTE0MzUyMQ==&mid=2651599093&idx=1&sn=35cfdbe6b4417f04bf27b38a8113ba06  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论