Dans le quartier Krisztina


Je me suis assise au pied des églises,
Bien souvent; le soleil brûlait leurs murs ocrés;
Leur grosse tour d'un trait s'élançait vers l'azur
Comme un dessin d'enfant tracé avec la pierre.
Alors tout l'ocre-bleu de ce midi d'été
Vibrait en pénétrant dans mes yeux entrouverts.

Et depuis je l'ai vu lorsqu'il battait des ailes
Au-dessus de la mer et contre les colonnes,
Je l'ai vu palpiter enfermé dans les lignes
Sinueuses du marbre et c'était le méme ocre
Toujours un peu vieilli; j'ai vu quel infini
Réfléchissait le bleu pris entre les colonnes.

Il arrivait parfois que le bleu s'assombrît
Et comme un lac immense il s'approfondissait,
La statue d'un garçon élancé se dressait,
Blanche comme la neige sur un fond violet,
Aussi nette et précise que le temps passé
Sur le fond de la vie qui va s'assombrissant.

Mais voilà que le jaune ici vire à l'orange
Et puis – cela manquait! – un essaim de colombes
Prend soudain son envoi d'un des murs de l'église
Comme s'il s'échappait de sous quelque couvercle,
Et voilà qu'aussitôt elles ont embrouillé
Les lignes de ce vieux, de ce grand toit en pente.

Le cœur se serre. En lui se serrent la lumière,
L'été, toutes ces tours et la couleur violette
Et le garçon de la statue dans le lointain
Et les colonnes sur les mines, les coupoles,
Le monde tout ender se serre dans ce cœur.
O colombe, colombe, emporte cette image,
Élève-la dans l'air et, derriere le jaune,
Remue un peu le bleu afin qu'il se maintienne
Immobile à jamais dans un battement d'ailes.


作者
Ágnes Nemes Nagy

译者
Gorilovics Tivadar

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Nemes_Nagy_%C3%81gnes-1922/A_Krisztin%C3%A1ban/fr/40569-Dans_le_quartier_Krisztina


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论