Au secours!


Ah, aimez-moi farouchement,
Chassez de moi le long tourment.
Singe en mon crâne en feu je glisse,
Cognant ma cage, hanté, dément,
Et je veux mordre et ma voix crisse.
Je ne crois plus, c’est mon supplice:
J’ai peur, j’ai peur du châtiment.

Oh! mortel, comprends-tu mon chant,
Ou n’est-il qu’un écho changeant,
Forêt qui vaguement murmure?
Enlace-moi, quitte l’aimant
Du poignard à la lame sûre.
Plus de sauveur qui me rassure:
J’ai peur, j’ai peur du châtiment.

Radeau sur le fleuve, flottant,
Flotteur amer sur le courant,
Ma race d’homme va, meurtrie,
Dans la douleur se consumant.
Garde-moi, préviens ma furie,
Aime-moi! je pleure et je crie:
J’ai peur, j’ai peur du châtiment.


作者
尤若夫·阿蒂拉

译者
Marcel Lallemand

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/J%C3%B3zsef_Attila-1905/Ki%C3%A1ltoz%C3%A1s/fr/21885-Au_secours%21


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论