L’anno nuovo


1918.

Sui miei nervi musica apocalittica
s’infuria, il mondo è un babelico letto
puerperio, che trema e scricchiola nel
liquido sanguinoso – ohi, ch’è colui,
che tra i dolori, tra i dolori travaglia?
Sono io, sei tu, siamo noi, siamo diventati
tutt’uno in quest’apocalissi dello strazio,
ci dimeniamo in questo convulso letto
sanguinoso e scorrazziamo come ratti
sotto i piedi enormi, ohi! Nell’aria, fetida
dai cadaveri, scintillano falciole sanguinanti
e incruenti, la peste alita addosso, dai
castelli d’ossa musica estranea suona
e si diffonde il paradiso delle tempeste.

Cielo e terra, cosa avete da dire? Cielo, cosa
porti con te nell’anno nuovo? La terra tace,
gira tetramente nel suo inverno inclemente –
ma un giorno dovrà svegliarsi, e allora cosa
dirà con la sua bella e immutata primavera,
con i suoi boschi distrutti, cosa dirà con le sue
forze vive, cosa dirà con i suoi fiori selvatici
dai mille occhi loquaci, che nascono sui suoi
terreni dannati – Uomo, tu depravato, cattivo,
sanguinoso giocatore d’azzardo, rinvenendoti
sul prato, dopo la notte in cui hai perso al gioco,
come guarderai negli occhi dei fiori selvatici?


作者
蒙卡奇・巴比茨

译者
Cikos Ibolja

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Babits_Mih%C3%A1ly-1883/%C3%9Aj_esztend%C5%91/it/74280-L%E2%80%99anno_nuovo


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论