I topi di Babilonia


Ho sparpagliato, in giro per il mondo,
le gocce del mio sangue coagulato:
Loro se ne vanno, ma io son prigioniero,
dei i miei desideri incalzanti. – Dite qualcosa!
Oh, già, come verginelle vereconde avete
paura delle proprie parole. Gridate all’amore,
o al denaro piuttosto, amanti stolti del mondo,
ronfanti nelle braccia d’acciaio del denaro,
camuffati dell’oro fittizio! Lui offre suo corpo
prontamente al Denaro, così tu puoi sorvolarla –
puoi volare come l’uccello, cavalcare sulla
schiena della balena, ma la Distanza
ti rimanda i suoi suoni come palline,
e non v’è paese, ne confine, la Terra è una:
questa è già Roma, è sufficiente, che tu abbia
i dollari, e Babilonia, la forte, e le due Spade!
Ma per te, mendicante, il mondo è in brandelli!
e il tuo paese di stracci davanti a te giace come
una bandiera in pezzi, e gli imperi disgregandosi
fanno sì, che tu topo matto, se fai un passo,
tra le trappole per i topi stai ciampicando!


作者
蒙卡奇・巴比茨

译者
Cikos Ibolja

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Babits_Mih%C3%A1ly-1883/Babylon_egerei/it/72766-I_topi_di_Babilonia


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论