Sudbina


Sudbinu zazvah i negodovah glasno:
 – Slijepo božanstvo!
 Slijepo tkaš života šaren sag
 i ne gledaš gdje je naličje, gdje lice.
 Na sjajnu oštru iglu nabola si mi srce
 i naopako ga u svoj sag utkala.

Ti, koja si nebeskih sokova krčmar srca zla
 i žednima slanu vodu točiš, a srcu upaljenu ulje,
 esenciju naslada i muka samovoljno nam sipaš
 pa ne znamo više iz koje čaše pijemo i što.

Al opijamo od tvog pića i ti nestašno promatraš
 kako poput poludjelih pijanica bezglavo tumaramo
 il kao potrovani štakori amo-tamo
 trčkaramo,
 a ti gledaš.

Slijepo božanstvo!
 Slijepo tkaš života šaren sag
 i ne gledaš gdje je naličje, gdje lice,
 al gledaš
 kako poput poludjelih pijanica bezglavo tumaramo
 il kao potrovani štakori amo-tamo trčkaramo.

Cezare!
 Sunce je možda samo dogled iz priče kroz koji
 krvavo kazalište naših muka
 promatraš
 i mi, za smrt rođeni, izmučeni gladijatori
 ko tovljene životinje koje tek na klanje, na smrt, na vješanje
 ispuštaju iz kaveza nad pijesak arene uz pljeskanje,
 pozdravljamo te, Cezare, iz pijeska.

Slijepo božanstvo!
 Slijepo tkaš života šaren sag
 i ne gledaš gdje je naličje, gdje lice.
 Na sjajnu oštru iglu nabola si mi srce
 i naopako ga u svoj sag utkala.


作者
蒙卡奇・巴比茨

译者
Enver Čolaković

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Babits_Mih%C3%A1ly-1883/A_sorshoz_/hr/38527-Sudbina


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论