Messze, messze


Spanyolhon. Tarka hímü rét.
 Tört árnyat nyujt a minarét.
 Bús donna barna balkonon
 mereng a bíbor alkonyon.
 Olaszhon. Göndör fellegek,
 Sötét ég lanyhul fülleteg.
 Szökőkut víze fölbuzog.
 Tört márvány, fáradt mirtuszok.
 Göröghon. Szirtek, régi rom,
 ködöt pipáló bús orom.
 A lég sürű, a föld kopár.
 Nyáj, pásztorok, fenyő, gyopár.
 Svájc. Zerge, bércek, szédület.
 Sikló. Major felhők felett.
 Sötétzöld völgyek, jégmező:
 harapni friss a levegő.
 Némethon. Város, régi ház:
 emeletes tető, faváz.
 Cégérek, kancsók, ó kutak,
 hizott polgárok, szűk utak
 Frankhon. Vidám, könnyelmü nép.
 Mennyi kirakat, mennyi kép!
 Mekkora nyüzsgés, mennyi hang:
 masina, csengő, kürt, harang.
 Angolhon. Hidak és ködök.
 Sok kormos kémény füstölög.
 Kastélyok, parkok, labdatér,
 mért legelőkön nyáj kövér.
 Svédhon. Csipkézve hull a fjord.
 sötétkék vízbe durva folt.
 Nagy fák és kristálytengerek,
 nagyarcu szőke emberek.
 Ó mennyi város, mennyi nép,
 Ó mennyi messze szép vidék!
 Rabsorsom milyen mostoha,
 hogy mind nem láthatom soha!


作者
蒙卡奇・巴比茨

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Babits_Mih%C3%A1ly-1883/Messze%2C_messze/hr/38512-Daleko..._daleko...


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论