我惯于使唤的牲口


“我惯于使唤的牲口
是否仍在犁田?
我听惯它们的铃铛
当我还活在人间。”

是的,铃铛仍在丁当,
牲口仍在犁田;
一切如常,尽管你已躺在
你犁过的土地下面。

“在那河边的滩地
是否仍比赛足球?
如今当我已不能立起,
青年们是否仍追皮球?”

是的,皮球照常在飞,
青年们仍鼓足劲头;
球门仍立着,门将仍立着,
努力把球门把守。

“我的姑娘是否幸福?
我对她真难以割舍。
到晚上她躺下来安睡,
是否早已经哭累?”

是的,她躺下得轻松,
并不是躺下来流泪:
你的姑娘心满意足。
安心吧,朋友,安心地睡。

“我的朋友是否健康,
当我已枯萎凋零?
他可曾找到一张好床,
比我的更为温馨?”

是的,我舒适地上床,
做青年人爱做的事情;
我抚慰一个死者的对象——
切莫问她是谁的恋人。


作者
A·E·豪斯曼

译者
飞白

报错/编辑
  1. 初次上传:dualspace
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论