Twilight Voyage


Blue notes deepen on the sea.
The deck still holds
the day’s sunlight
as dusk unfurls
its endless coast.
I stretch my arms, the sickle of the sail
reaping golden rice, dark grapes.
The sky boils and surges like a tide.
I steer for that star-clustered harbor,
my mariner’s chart within me,
well-lit and studied close,
its legend amended but writ in blood,
my wake, dissolving on the deep,
restitched by your own hands.


作者
胡燕青

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/wu-yin-ching/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论