Vernal Equinox


After “Insect Waking” day, sleepers rise.
Rain, and seedlings break through earth.
The floor’s cool damp kisses my soles,
whispering love’s illusions.

The vernal equinox is a tender knife
splitting us in two:
half abides in reason
half is lost in haze.
A man passes,
the rustle of his clothing
flickering my bones.

A little sun, a little rain
a little kindness, a little gloom.
Afraid I might catch cold.

In from the ocean, fog fills the city streets.

Best not extend my arm
where a touch would burn my handprint
on the mist. The scent of unseen flowers
drifts in purples, blues.

To myself I speak, and no one else.

Soon cicadas’ thready buzz
will call up dry and vivid day.
But so long as mist rules earth
this female ardor
is my homage to the spring.


作者
杜家祁

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/tu-chia-chi/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论