Private Obituary

in memoriam Eileen Chang

Last year’s
cheong-sam
from the closet scented with sandalwood,
the gold brocade faintly redolent
of an old romance, fading
like distant lights trembling in wind.
Who softly calls your nickname?

In moonlight brittle as thirty years ago
throw on your black velvet cape
and pass tonight through a windy forest,
where black branches stretch their claws
across the late winter sky of a foreign land.

Keep going toward the center of the woods,
the tick of insects in the weeds
sharp as a crowd’s whispers, rasping
the legend of an old Asian woman,
her wrists withered vines too frail to grasp,
her dress hem soaked in forest dew.
The scattered lamps of the village dim.
Step by step you enter night’s chamber.

The path vanishes in deep trees.
Till the end of heaven, you own this grave
where moss enters every crevice.
Your fingertips brush its rough headstone,
recalling that night above the sea,
full moon, your lover’s firm body
pressing you against the mirror,
the flesh of your cold back scorching his touch.

Old lovers a thousand
li
off
and dead long before you, you’re left
to maggots and phosphorescence.
When you crumble in a heap of golden dust
the wind whirls up with sand, you’ll sift down
on everything, on fields, mountains,
on this one day that’s forever.


作者
杜家祁

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/tu-chia-chi/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论