Be a Poet Anew


At the tail end of the century
the big earth bounces,
people busy as monkeys up a tree.

Yet my two hands
float idle in China.
The desktop and a breeze, both
the pure white texture of good paper.
In my house alone
I make my meaning.

I wash rice,
and the milky rinsewater drips on my paper.
The melon shrieks
at new-grown fingers.
Past the window, sunlight bears its stab wounds.
All over heaven shifts cold snow.

Each day, early to late,
my door’s shut tight.
Sunlight hangs at the necessary angle.
In this city, someone says,
lives a layabout.

Squeeze four walls
between two small panes
and the world self-ignites.
Silent butterflies flitter everywhere.
All things leak imperceptibly.
From every side, I predict
the faintest trembling of a grassblade,
without looking
without touching
without hearing.

Each day, a few written words
like knives
slice open the orange, spurting its juice.
Let bands of blue light
enter an unspoken world.

The threads of my dense, silky luster
are invisible.

I dwell in this city,
soundless and a poet.


作者
王小妮

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/wang-xiaoni/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论