RESTLESSNESS


Oh in that grove, by what held, mesmerizing,

did I stand yesterday ’neath larches sleek?

Above the tangled wind-shook branches, rising,

a restless moon did scurry, off to seek.



Deign to bow down to me you warm breeze, pleasing,

to your sisterly grass, of final rest,

till my brow’s mopped by wafting distance, easing

my drops of light, of baseless anxiousness.



Me too beneath Lucifer’s wing gloom smothered

anguish and havoc swept off, far away,

and chased me back to here, that I, dusk gathered



stand guard o’er hillock, poplar, darkness may,

and in my hair once more flaked scales did fall

of paradise from trees, asleep, in thrall.


作者
Jan Zahradníček

译者
Václav Z J Pinkava

来源

https://www.vzjp.cz/basne.htm


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论