SUNLIGHT


Effulgent, it lights where it falls,
pouring onto earth,
even-handed, unwitting.
Thus the glories of pale clouds, their shade,
or the depths of the somber, their lavish rains
easing the heat, slaking thirst, snuffing flame.
Thus the insistent breeze, shoving out
the stagnant, clearing the obstructed.
Thus the amazing workmen, raising houses
for the rich, the poor, for all
to turn the wind, the rain, the scalding rays,
while they themselves abide in shacks, in the cold
stepping out to feel the sun, in the heat
slipping to the shade of tall properties
built with their own hands.


作者
黄灿然

译者
Diana ShiGeorge O'Connell

来源

https://pangolinhouse.com/poets/huang-canran/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论