SUNLIGHTDiana Shi, George O'Connell 译

陽光是偉大的黄灿然


Effulgent, it lights where it falls,
陽光是偉大的,因為
pouring onto earth,
它普照萬物,而不知道並非
even-handed, unwitting.
萬物都需要普照或同等普照,
Thus the glories of pale clouds, their shade,
所以白雲是偉大的,提供
or the depths of the somber, their lavish rains
一層遮蓋,還有烏雲,增加
easing the heat, slaking thirst, snuffing flame.
濃度,所以雨是偉大的,使
Thus the insistent breeze, shoving out
熱的涼,乾的濕,火的水,
the stagnant, clearing the obstructed.
所以風是偉大的,使
Thus the amazing workmen, raising houses
悶的暢,靜的動,塞的通,
for the rich, the poor, for all
所以勞動者是偉大的,給
to turn the wind, the rain, the scalding rays,
富人窮人所有人蓋房子
while they themselves abide in shacks, in the cold
遮擋風吹雨打日曬,
stepping out to feel the sun, in the heat
自己住棚屋,冷了就出來
slipping to the shade of tall properties
接受陽光的溫暖,熱了
built with their own hands.
就移到他們建造的
高樓大廈的陰影下。


添加译本