人民的风卷带着我飘飞


人民的风卷带着我飘飞,
人民的风裹挟着我徜佯,
使我的心胸舒阔,
使我的喉咙清亮。

阉牛低垂着额头,
以无可奈何的温顺
承受着袭来的皮鞭和棍棒;
而那雄狮却昂首挺立,
同时奋力抗击,
咆哮着将利爪挥扬。

我的人民不是阉牛的种族,
我的人民生长在
雄狮出没的地方、
鹰隼盘飞的峭壁
和那犄角上挂着傲气的
公牛漫步的山岗。
在这西班牙的旷野荒原,
从来就未曾有过阉牛繁衍的牧场。

谁曾说过要在
这样的民族的脖子上戴上锁链?
谁曾给狂飙
套上过桎梏和羁绊?
谁又曾把那闪电捕捉
囚禁于牢笼的方寸之间?

剽悍的阿斯图里亚人,
坚石般的巴斯克人.
爽朗的巴伦西亚人,
还有心地善良的卡斯蒂利亚人,
全都像大地一样久经考验,
全都像翅膀一样轻捷刚健;
火暴脾气的安达卢西亚人
在吉他的乐声中来到人间,
而后又经过泪河
那汹涌彼涛的锤炼;
黑麦养大的埃斯特雷马杜拉人,
历经晴雨的加利西亚人,
刚强坚毅的卡塔卢尼亚人,
品格高尚的阿拉贡人,
像那火药一般
到处开花结果的穆尔西亚人,
莱昂人、纳瓦罗人,
你们只有饥饿、汗水和斧头相伴,
你们是矿山之王.
你们是土地主宰,
置身于树根当中,
你们就是树根,但却秀色不减,
生生死死,
来自于无以复归于无的本源:
有些邪恶之徒
竟然妄想给你们套上锁链,
你们要把那桎梏
在他们的脊梁上敲断。

阉牛的穷途
正在划破黎明的天边。

阉牛临死的时候
也带着屈辱和畜栏的臭酸,
而鹰隼、雄狮和公牛
却傲气凛然,
它们死后,
天空既没有昏黑也没有塌陷。

阉牛的死
渺小得不值一提,
而猛兽的死
却是惊天动地。

如果我注定要死去,
临死的时候也要把头高高仰起。
死了以后,即使是死过二十次,
嘴啃着草根,
我也将紧紧地咬着牙齿,
让下巴显示出自己的刚毅。

我唱着歌迎接死亡,
世界上就是有那样的夜莺,
即使是在枪口下、战场上,
也不会止息自己的歌声。


作者
米格尔·埃尔南德斯

译者
赵振江

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论