一首有两个结尾的诗


说到“死”,整个房间都冻结了——
甚至沙发也停止了挪动,
还有灯。
像一只松鼠陡然意识到正被人盯着。

连续说这个词,
事物开始前进。
你的生活呈现出
老电影胶片痉挛的质感。

继续说它,在嘴里多含一会儿,
它变成了另外一个音节。
一家购物中心围着一只甲虫的尸体打旋。

死是贪婪的,它吞噬着所有的生命。
生活是贪婪的,它吞噬着所有的死亡。
它们都不曾满意,也都不知餍足,
每一个都吞噬着、吞噬着这个世界。

生活的握力与死亡的握力同样强大。

(但那些消失的,那些消失了的亲爱的,噢,在哪里?)


作者
简·赫什菲尔德

译者
舒丹丹

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论