秋日刘道沖 译

Autumn DayWilliam Gass 译


主: 是时候了。夏日曾经辉煌。
Lord, it is time. The summer was too long.  
将你的影子在日晷上铺展,
Lay your shadow on the sundials now,  
并让风在原野上纵放。
and through the meadow let the winds throng.  

要让最后的果实熟饱;
Ask the last fruits to ripen on the vine;  
再给两天南方的时光,
give them further two more summer days  
催促它们圆满,并将
to bring about perfection and to raise  
最后的甘甜化入酒醪。
the final sweetness in the heavy wine.  

此时没有房屋的,再不会兴建;
Whoever has no house now will establish none,  
此时孤单一人的,将长久独身,
whoever lives alone now will live on long alone,  
将会无眠,读书,写长长的信,
will waken, read, and write long letters,  
将会在那道路上东西辗转,
wander up and down the barren paths  
无休止地徘徊,伴着落叶纷纷。
the parks expose when the leaves are blown.


添加译本