十四行诗 18刘道沖 译

十四行诗 第十八首 Sonnet 18均哲 译


我可否将你与夏天媲美?
我是否该将你与夏天比美?
你更加可爱也更加温婉;
你比夏天更可爱也更温煦:
狂风会摇落五月的娇蕾,
狂风会摧摇五月心爱的花蕾,
夏日的租期也太过短暂。
并且夏期之约总如白驹过隙:

有时上苍之瞳灼耀如炙,
上天的炽眸有时过于灼烧,
而他的灿金圣颜也常转瞬昏暗,
而他的金容又常变得黯淡。
而所有的美如花开花谢终有时,
美好的事物往往红颜易老,
或因无常,或随变迁。
被意外牵绊或随自然变迁。
但属于你的恒久夏天从不落幕,

一如你所拥有的风采始终依旧,
但你的长夏永远不会凋谢,
一如死神阴影也难诩让你留步,
你拥有的美也不会流失半分,
当你在永恒的诗句里与时不朽,
死神怎夸耀你在他阴影中蹀躞,
此世人尚有息,目或能望,
在不朽的诗行里你与时间永存。
此诗长存,载汝流芳。

只要人类一息尚在、一目尚明,
这诗就一直鲜活,赋予你生命。


2017.8.27
添加译本