静止在黑暗中。
Stasis in darkness.
之后是无形的蓝
Then the substanceless blue
岩山和远方倾泻过来。
Pour of tor and distances.
神的母狮,
God’s lioness,
我们怎样合为一体
How one we grow,
脚跟和膝盖的轴!——那蹄痕
Pivot of heels and knees!—The furrow
分离又向前,伴着
Splits and passes, sister to
我抓不住的
The brown arc
脖颈的棕色弧线而生
Of the neck I cannot catch,
像黑鬼的眼
Nigger-eye
黑莓投下暗的
Berries cast dark
钩子——
Hooks—
黑甜的血满口,
Black sweet blood mouthfuls,
暗影重重。
Shadows.
是别的什么
Something else
拖曳我穿过空气——
Hauls me through air—
大腿,头发;
Thighs, hair;
脚跟落下的碎片。
Flakes from my heels.
白色的
White
戈黛瓦,我剥光——
Godiva, I unpeel—
死亡的手,死亡的紧缚。
Dead hands, dead stringencies.
现在我
And now I
口吐泡沫,朝着麦子和海面的闪光
Foam to wheat, a glitter of seas.
孩子的哭声
The child’s cry
融入墙中
Melts in the wall.
而我
And I
就是箭,
Am the arrow,
是飞行的露水
The dew that flies
向着死,乘上驱力
Suicidal, at one with the drive
进入红的
Into the red
眼,这装着早晨的深锅。
Eye, the cauldron of morning.