床上谈话李小建 译

Talking in BedPhilip Larkin


最轻松的事莫过于床上谈话
Talking in bed ought to be easiest,
躺在一起,聊一些久远的往事
Lying together there goes back so far,
是两个人彼此坦诚的标志
An emblem of two people being honest.

但是越来越多的时间,在沉默中流逝
Yet more and more time passes silently.
外面,风鼓荡不息,将大块的云
Outside, the wind's incomplete unrest
吹拢又驱散在天边
Builds and disperses clouds about the sky,

黑暗的城镇在地平线上隆起
And dark towns heap up on the horizon.
没有人在意我们,也没有什么表明
None of this cares for us.
为什么我们如此靠近,却身陷孤独
Nothing shows why

想要找到一些合适的词语愈发艰难
At this unique distance from isolation
那些真实而又善意的
It becomes still more difficult to find
或者既非不真实又非不善意的
Words at once true and kind,
Or not untrue and not unkind.


1964
添加译本