Jak dziecko, senne przecierając oczy,
Som barnet når det lengter etter hvile
z głową w poduszce uporczywie prosi:
og halvt i søvne i den trygge sengen
nie odchodź, mów mi jeszcze o czymkolwiek
fremdeles trygler: Bli her og fortell –
(bo tak złowroga ciemność je nie połknie),
(så natten ikke kommer altfor brått)
i póki strachem serduszko trzepoce,
mens barnehjertet slår i angst og spenning
nie wie na pewno, czego pragnie mocniej,
og ingen aner hva det ønsker mest,
bajki, czy żebyś był po prastu przy nim.
ditt blotte nærvær eller eventyret:
Tak my - siądź wśród nas i bajaj - prosimy:
Slik ber vi deg: Ta plass blant oss, fortell
o tym, co zawsze dobrze pamiętamy,
det eventyret som vi aldri glemmer,
ż' tu siedaimy i że jesteś z nami,
at vi er sammen her, du er til stede.
a my przy tobie, z tobą razem wszyscy,
Du deler vår bekymring og vårt håp
którym są: godność i los ludzki bliskie.
for menneskenes slekt og morgendagen.
Ty wiesz najlepiej : poeta nie blagier,
Du vet jo godt, en dikter lyver aldri.
nie rzeczywistość szanuje, lecz prawdę.
Si oss det sanne bakom all forkledning,
Światło, co nasze umysły rozjaśnia,
så lyset kan forvandle våre sinn,
gdyśmy osobno, nac gasi na zawsze.
for vi ei ensomme i nattemørket.
Jak Hans Castorp w pani Chauchat ciało,
Slik kan vi gjennomskue våre tanker
tak my nawzajem spójrzmy w siebie śmiało.
som Castorp gjør det gjennom fru Chauchat.
Przez twoje sława zgiełk się nie przebije -
Din milde røst kan ingen larm forstyrre.
między ohydą a pięknem kreśl linię,
Du skiller mellom skjønnhet og gemenskap.
serca z żałoby do nadziei podnieš.
Ditt budskap løfter oss fra sorg til håp.
Kosztalanyego złożyliśmy w grobie.
Nå har vi gravlagt vennen Kosztolányi.
Jak rak, co jego stoczył, ludzkość zżera
Slik kreften tærte på ham blir vi alle
coraz to państwa innego chimera.
fortært av stats-uhyrer og vi spør,
Trwożnie patrzymy, skąd ciągle się walą
i redsel spør vi hva vil tiden bringe,
brunatne idee rozszalałą zgrają,
hvem skaper de forvillede ideer.
gdzie wre trucizna, która w nas się sączy?
Blir nye gifter tiltenkt våre ganer,
Czy znajdziesz miejsce dla swoich słuchaczy?
hvor lenge vil det finnes rom for dikt?
Rzecz w tym, że kiedy mówisz, nie łagodnieć,
Men når du taler skimter vi en lysning
lecz nam, mężczyznom, trzeba dalej godnie
hvor menn kan være menn i ordets mening,
nimi pozostać, kobietom - w miłości,
og frie kvinner kommer oss i møte.
bo coraz mniej jest ludzi wśród ludzkości.
Slik kan vi være mennesker, fremdeles.
Usiądź i znowu opowiadać zacznij.
Ta plass, begynn med eventyret nå.
Wśród zasłuchanych ktoś na ciebie patrzy.
Vi lytter til deg i den sene skumring.
Oczy radością błyszczą, że wśród białych
Ditt nærvær gleder oss, vi kan betrakte
Europejczyka nareszcie spotkały.
blant alle hvite menn en europeer.
(1937)