I New York, på eit ynkeleg hotell,
New-Yorkban egy kis szállodában
hurkot kötött nyakára T,
der hengde T. seg i ei snor.
ki annyi éve bolyg hazátlan,
tovább bolyonghat-é ?
I mange år han flakka vide om,
Prágában J M ölte meg magát,
ein fredlaus vandringsmann på denne jord.
honában hontalan maradt,
P R sem ír egy éve már,
I Praha tok M.J. sitt unge liv,
talán halott egy holt gyökér alatt.
ein heimlaus i sitt eige fedreland.
Költő volt és Hispániába ment,
köd szállt szemére ott, a bánaté;
R.P. har vore stum det siste år,
s ki költő és szabad szeretne lenni,
egy fényes kés előtt kiálthat-é ?
hans røter visna, døydde også han?
Kiálthat-é a végtelen előtt,
Han var poet og drog til Spania,
ha véges útja véget ért;
a hontalan vagy láncon élő
med blikket slørd av sorg og tåredis.
kiálthat-é az életért ?
Den som er diktar og vil vere fri,
Mikor harapni kezd a bárány
s a búgó gerle véres húson él,
kan han vel rope under stål og is?
mikor kígyó fütyül az úton,
s víjjogva fújni kezd a szél.
Kan han vel rope framfor æva vid
1939
når alle livsens vegar brått tek slutt?
Kan den som ligg i lenker, lyst i bann,
la songen stige som ein freds-salutt?
Når lammet viser tennene og bit,
og turteldua mettar seg på blod,
når slangen vislar på ein stille veg
og vinden hyler over aude mo.
26. mai 1939