Ravensbrück-lidelseVince Sulyok 译

Ravensbrücker PassionJürgen Rennert 译


Han trer frem av rekken
1. Fassung:
og stanser i terningstillheten;

som på et kinolerret flimrer
Sie muß die anderen verlassen,
skikkelsen i fangedrakt.

Han er skremmende ensom,
stehn in des Lagers Stille.
til og med porene hans kan ses,

alt på ham er så kjempemessig,
Schemenhaft blinzelt sie um sich,
alt på ham er så skjørt.

Og det er ikke mer. Senere
Sträflingskluft, Zuchthausenge.
skjedde bare det

at han glemte å skrike
Schrecklich auf sich selbst gestellt nun,
før han segnet i bakken.

die Poren atmen angstvoll,

alles an ihr ist gewaltig,

alles an ihr ist gering.

Die Zeit steht still. Alles andre;

alles andre ist gewesen,

sie vergaß sogar zu schreien,

bevor sie zur Erde sank.

2. Fassung:

Sie tritt aus der Reihe hervor,

steht in der Quaderstille,

Sträflingskleidung und Häftlingskopf

flimmernd wie alte Filme.

Schrecklich die Einsamkeit um sie,

die Poren atmen hitzig,

alles an ihr so gewaltig,

alles an ihr so winzig.

Und kein Weiter mehr. Das andre,

das andre, was noch von Belang,

daß sie selbst zu schreien vergaß,

bevor sie zur Erde sank.


添加译本