Nach zwanzig jahrenMartin Remané 译

Húsz év múlvaJános Vajda


Gleich dem Montblanc, an dessen Firn
(Gina emlékkönyvébe)
Nicht Sturm noch Sonne rütteln kann,

Ist still mein Herz, kühl meine Stirn,
Mint a Montblanc csucsán a jég,
Nicht Lieb noch Haß ficht mich mehr an.


Minek nem árt se nap, se szél,
Ob tausend Sterne sich bemühn,

Mich aufzutaun mit ihrer Glut,
Csöndes szívem, többé nem ég;
Wetteifernd glitzern, feurig glühn,

Es rührt mich nicht, kalt bleibt mein Blut.
Nem bántja újabb szenvedély.

Doch manchmal nachts, wenn ich allein,
Körültem csillagmiriád
Taucht vor mir auf der Feenteich

Der Jugend - und im Sternenschein
Versenyt kacérkodik, ragyog,
Dein schönes Bildnis, schwanengleich.


Fejemre szórja sugarát;
Dann, wie nach langem Wintertod,

Erwacht mein Herz und brennt vor Weh
Azért még föl nem olvadok.
So, wie im kalten Morgenrot

Erglüht des Bergfirns ewger Schnee.
De néha csöndes éjszakán

Elálmodozva, egyedül -

Mult ifjuság tündér taván

Hattyúi képed fölmerül.

És ekkor még szivem kigyúl,

Mint hosszu téli éjjelen

Montblanc örök hava, ha túl

A fölkelő nap megjelen…


添加译本