Ende SeptemberWalter Radetz 译

Alla fine di settembreAgnes Preszler 译


Noch blühen die Blumen des Gartens im Grunde,
E' ancora verde il pioppo davanti la finestra,

ancora fioriscono i fiori nella valle,
am Fenster, da grünt noch die Espe so schön,
ma vedi l'arrivo dell'inverno là sopra?

La cima del monte è coperta di neve.
doch naht schon des Winters bedrohliche Stunde,
Nel mio cuore brucia il fuoco dell'estate

ancora tutta la primavera ci fiorisce,
es blinket der Schnee schon von bergigen Höhn.
ma vedi: nei miei capelli scuri

si mischiano già i primi grigi.
Noch flammt mir im Herzen des Hochsommers Lohen,
Cadono i fiori e la vita corre via...

Siediti amore, sulle mie ginocchia.
die Fülle des Frühlings und sonniger Schein,
Tu, che ora sul mio petto appoggi la testa,

domani magari piangerai sulla mia tomba.
doch bald ist das Dunkel der Haare entflohen,
Dimmi; se sarò io il primo a morire

mi coprirai gli occhi, piangendo?
und Winter webt Fäden aus Rauhreif hinein.
E ti potrà poi convincere l'amore

di un altro ad abbondonare il mio nome?
Die Blume verwelkt, es flüchtet das Leben,
Se dovessi buttare il velo da vedova,

attaccalo sulla croce della mia tomba,
komm auf den Schoß mir, Liebliche, du!
io di notte salirò dal regno della morte

e lo porterò làggiù con me.
Und hörst du jetzt lauschend mein Herz noch erbeben,
Per asciugare le mie lacrime per te,

che mi hai dimenticato così veloce,
deckt morgen vielleicht mich ein Hügel schon zu.
e curare le mie ferite di cuore

perchè ti amerò ancora e anche là, per sempre!
Und sterb ich vor dir, wird Gram dich verzehren,

du hüllest mich schluchzend ins Leichentuch ein.

Doch käme ein Jüngling, dich zu begehren,

sprich, o Geliebte, vergäßest du mein?

Und wirfst du einst fort den Schleier der Trauer,

so pflanze den Flor mir als Fahne aufs Grab,

dann steig ich empor aus Tiefe.und Schauer

zur Mitternachtsstund' und hol ihn herab,

die Tränen zu trocknen, in Schmerzen vergossen

um dich, die so treulos mein Herze betrübt.

Mein Herze, das dich noch verwundet umschlossen

und das dich auch jetzt noch und immerdar liebt.


添加译本