Wie ihre Blondheit warGünther Kuhnert 译

Je ne me souviens plus…Eugène Guillevic 译


Wie ihre Blondheit war, weiss ich nicht mehr,
Je ne me souviens plus comment elle était blonde,

ich weiss nur, dass so blond die Felder wehn,
Mais je sais que les champs sont blonds quand c'est leur temps;

Wenn ährenschwer der gelbe Sommer naht,
Et quand chargé d'épis, vient l'été flamboyant,

In diesem Blond kann ich sie immer sehn.
Je revois sa blondeur dans cet or qui m'inonde.

Ich kann mich ihrer Augen nicht entsinnen,
Je ne me souviens plus du vrai bleu de ses yeux;

Doch öffnet sich im Herbst der Himmel Bläue,
Pourtant lorsque les cieux s'entrouvrent en automne,

Geht müd September hin, dann träume ich
Lorsque septembre fait ses adieux monotones,

Von ihrer Blicke Farbe jäh aufs neue.
Je revois en rêvant la couleur de ce bleu.

Wie ihre Stimme war, ich hab's vergessen.
Je ne me souviens plus dans sa voix quelle soie,

Wenn Frühlingswinde Wiesen überquern,
Mais pendant que les prés soupirent au printemps

Dann scheinen ihre Worte aufzuklingen
La chaude voix d'Anna m'appelle et je l'entends,

Aus einem Frühling, wie der Himmel fern.
Au fond lointain des cieux où le Printemps se noie.


添加译本