Wie ihre Blondheit warGünther Kuhnert 译

Non mi ricordo piùAgnes Preszler 译


Wie ihre Blondheit war, weiss ich nicht mehr,
Non mi ricordo più, quant'era bionda,

ma quando l'estate arriva
ich weiss nur, dass so blond die Felder wehn,
di spighe dorate ricca,

la sento di nuovo, la sua biondezza.
Wenn ährenschwer der gelbe Sommer naht,
Non mi ricordo più,

I suoi occhi quant'erano blu,
In diesem Blond kann ich sie immer sehn.
ma in settembre, nell'azzurro dei cieli

mi pare di vederli.
Ich kann mich ihrer Augen nicht entsinnen,
Non mi ricordo più la sua voce di seta,

ma in primavera, quando il prato respira,
Doch öffnet sich im Herbst der Himmel Bläue,
da una pasqua come il cielo lontana,

mi sembra di sentirla.
Geht müd September hin, dann träume ich

Von ihrer Blicke Farbe jäh aufs neue.

Wie ihre Stimme war, ich hab's vergessen.

Wenn Frühlingswinde Wiesen überquern,

Dann scheinen ihre Worte aufzuklingen

Aus einem Frühling, wie der Himmel fern.


添加译本