Sans espoirEugène Guillevic 译

Uten håpAstrid Hjertenæs Andersen 译


Lentement, pensivement…
Sakte, ettertenktsomt

Enfin l’homme arrive au plateau
Til slutt er sletten trist og tom.
Et consent à ce paysage

De tristesse, de sable et d’eau
En ødemark av myr og sand.
Sans espoir est sa tête sage.


Man ser seg ettertenksomt om.
A mon tour, je veux, m’allégeant,

Tout regarder avec franchise,
Men tanken vandrer uten håp.
L’éclair de la hache d’argent

Dans le fin peuplier se brise.
Slik prøver også jeg mitt blikk.

Dessus la branche du néant,
Jeg sanser uten selvbedrag
Mon cœur grêle tremble en silence,

Et les doux astres le voyant,
en biles blinkende musikk
Les doux astres vers lui s’avancent.


som sølv på poppeltreets blad.
Dans le ciel couleur de fer


Jeg bor på Intethetens gren.
Froid et laqué, un moteur vrille

Dans le ciel couleur gris de fer.
Mitt hjertes kropp er uten lyd.
Entre mes dents les mots scintillent.

Constellation, silence clair!
En stjernehimmel mild og ren

Comme une pierre dans le vide
betrakter dette øde hus.
Le passé tombe en moi. Et bleu,
Le temps s’enfuit muet, liquide.
Un glaive brille: mes cheveux.

Une chenille est ma moustache
Sur ma bouche elle va rampant.
Mon cœur est dur, le mot se glacent
Mais à qui confier mon tourment?


添加译本