Noces d’autours au-dessus des bruyèresRobert Sabatier 译

Héja-nász az avaron翁德雷·厄岱


Nous émigrons, nous partons pour l'automne,
Útra kelünk. Megyünk az Őszbe,
Nous pourchassant. Nos cris aigus résonnent.
Vijjogva, sírva, kergetőzve,
Deux éperviers aux ramages pesants.
Két lankadt szárnyú héja-madár.

Új rablói vannak a Nyárnak,
Des détrousseurs de l'été, c'est l'attaque.
Csattognak az új héja-szárnyak,
D'autres autours les jeunes ailes claquent
Dúlnak a csókos ütközetek.
Dans un combat de baisers et de sang.
Szállunk a Nyárból, űzve szállunk,

Valahol az Őszben megállunk,
Quittant l'été, volant, fuyant le gîte,
Fölborzolt tollal, szerelmesen.
Bientôt l'automne arrêtera nos fuites,
Ez az utolsó nászunk nékünk:
Nous hérissant d'un amour bien plus fort.
Egymás husába beletépünk

S lehullunk az őszi avaron.
C'est là pour nous les plus ultimes noces
1906
Nous déchirant les chairs dans cet automne
Pour retomber parmi ses feuilles d'or.


添加译本