每天在黄昏时分,
Täglich ging die wunderschöne
绝世美人苏丹公主,
Sultanstochter auf und nieder
来到那白沫飞溅的
Um die Abendzeit am Springbrunn,
喷泉边徘徊踯躅。
Wo die weißen Wasser plätschern.
每天在黄昏时分,
Täglich stand der junge Sklave
年青的奴隶站在
Um die Abendzeit am Springbrunn,
那白沫飞溅的泉边;
Wo die weißen Wasser plätschern;
他的形容日渐憔悴。
Täglich ward er bleich und bleicher.
一天黄昏,公主近前
Eines Abends trat die Fürstin
向他匆匆地问道:
Auf ihn zu mit raschen Worten:
“我要问问你的名字,
Deinen Namen will ich wissen,
你的家乡,你的种族!”
Deine Heimat, deine Sippschaft!
奴隶回道:“我叫穆罕默德,
Und der Sklave sprach: Ich heiße
也门是我的故土,
Mohamet, ich bin aus Yemmen,
我的种族就是那
Und mein Stamm sind jene Asra,
一发爱心就要丧命的阿斯拉族。”
Welche sterben, wenn sie lieben.