阿斯拉少年潘子立 译

The Asra艾玛·拉撒路 译


苏丹美艳无伦的女儿,
Daily the fair Sultan's daughter
天天傍晚来到喷泉,
Wanders to and fro at twilight
在喷泉边徘徊流连,
By the margin of the fountain,
那里白花花水珠飞溅。
Where the waters white are rippling.

年轻的奴隶在晚间,
Daily the young slave at twilight
天天伫立在喷泉边,
Stands beside the fountain's margin,
他脸色越来越苍白,
Where the waters white are rippling,
那里白花花水珠飞溅。
Daily grows he pale and paler.

一天晚上公主走近他,
There one evening moved the princess
问他的话很突兀:
Toward the slave with words swift-spoken
“我要知道你的名字,
Tell me, tell me what thy name is,
你的家乡和家族!”
Where thy home is, what thy lineage?

奴隶说:“我名叫穆罕默德,
Spake the youthful slave: My name is
也门是我的家乡,
Mahomet, I come from Yemen;
我属于阿斯拉部族,
And by birth I am an Asra,
族中人恋爱必死亡。”
One who dieth when he loves.


添加译本