苏丹美艳无伦的女儿,
Täglich ging die wunderschöne
天天傍晚来到喷泉,
Sultanstochter auf und nieder
在喷泉边徘徊流连,
Um die Abendzeit am Springbrunn,
那里白花花水珠飞溅。
Wo die weißen Wasser plätschern.
年轻的奴隶在晚间,
Täglich stand der junge Sklave
天天伫立在喷泉边,
Um die Abendzeit am Springbrunn,
他脸色越来越苍白,
Wo die weißen Wasser plätschern;
那里白花花水珠飞溅。
Täglich ward er bleich und bleicher.
一天晚上公主走近他,
Eines Abends trat die Fürstin
问他的话很突兀:
Auf ihn zu mit raschen Worten:
“我要知道你的名字,
Deinen Namen will ich wissen,
你的家乡和家族!”
Deine Heimat, deine Sippschaft!
奴隶说:“我名叫穆罕默德,
Und der Sklave sprach: Ich heiße
也门是我的家乡,
Mohamet, ich bin aus Yemmen,
我属于阿斯拉部族,
Und mein Stamm sind jene Asra,
族中人恋爱必死亡。”
Welche sterben, wenn sie lieben.