Daily the fair Sultan's daughter
每天在黄昏时分,
Wanders to and fro at twilight
绝世美人苏丹公主,
By the margin of the fountain,
来到那白沫飞溅的
Where the waters white are rippling.
喷泉边徘徊踯躅。
Daily the young slave at twilight
每天在黄昏时分,
Stands beside the fountain's margin,
年青的奴隶站在
Where the waters white are rippling,
那白沫飞溅的泉边;
Daily grows he pale and paler.
他的形容日渐憔悴。
There one evening moved the princess
一天黄昏,公主近前
Toward the slave with words swift-spoken
向他匆匆地问道:
Tell me, tell me what thy name is,
“我要问问你的名字,
Where thy home is, what thy lineage?
你的家乡,你的种族!”
Spake the youthful slave: My name is
奴隶回道:“我叫穆罕默德,
Mahomet, I come from Yemen;
也门是我的故土,
And by birth I am an Asra,
我的种族就是那
One who dieth when he loves.
一发爱心就要丧命的阿斯拉族。”