Daily the fair Sultan's daughter
苏丹美艳无伦的女儿,
Wanders to and fro at twilight
天天傍晚来到喷泉,
By the margin of the fountain,
在喷泉边徘徊流连,
Where the waters white are rippling.
那里白花花水珠飞溅。
Daily the young slave at twilight
年轻的奴隶在晚间,
Stands beside the fountain's margin,
天天伫立在喷泉边,
Where the waters white are rippling,
他脸色越来越苍白,
Daily grows he pale and paler.
那里白花花水珠飞溅。
There one evening moved the princess
一天晚上公主走近他,
Toward the slave with words swift-spoken
问他的话很突兀:
Tell me, tell me what thy name is,
“我要知道你的名字,
Where thy home is, what thy lineage?
你的家乡和家族!”
Spake the youthful slave: My name is
奴隶说:“我名叫穆罕默德,
Mahomet, I come from Yemen;
也门是我的家乡,
And by birth I am an Asra,
我属于阿斯拉部族,
One who dieth when he loves.
族中人恋爱必死亡。”