Mám chleba dost i vína vskutku,
Ho pane e anche vino,
mám ženu, ba i děti mám s ní,
ho moglie e anche figlio.
proč tedy oddávat se smutku?
Perchè rattristrarsi?
Když ústa to své vždycky vlastní.
Ho sempre da mangiare.
Mám zahradu, v ní větve stromů,
Ho un giardino, gli alberi
šumící ve větru i vánku.
si inchinano sulla via sussurrando.
A ve spižírně mého domu
Noce, papavero, nocciole,
je spousta ořechů a máku.
nella dispensa la raccolta.
Mám kvalitní a teplou deku,
Ho anche una buona coperta,
telefon, skladné zavazadlo,
il telefono, una valigia,
mám příznivce, je plný vděku,
la gente che mi vuole bene,
nemusím k přízni na klekadlo.
a cui non devo chiedere nulla.
I mlha propadla se někam
Non sono più il fantasma di una volta,
z obrazu slz, jímž byl jsem sveden,
ubriaco tra lacrime nella nebbia,
před někým někdy ještě smekám,
e quando saluto la gente,
mnohdy jsem pozdravován předem.
molti mi salutano già prima.
Mám elektřinu, žárovky mám,
Ho l'elettricità, la luce,
na stříbře tabatěrky ruku,
ho una tabacchiera di puro argento,
své pero slastně používám
nella mia bocca la vecchia pipa,
a v ústech pukám starou lulku.
si muovono allegri penna e matita..
Koupel mám do dne, do svěžesti,
C'è il bagno per rinfrescarmi,
vlažný čaj na churavé nervy,
tè tiepido per i miei nervi stanchi,
vláčím se smutnou Budapeští,
e quando passo a Budapest,
která spíš o mně ví, než neví.
mi conoscono già tanti.
Smutek, jejž zpívat se mi nechce,
Quello che decanto, commuove tanti,
z tolika očí slzou skane,
e mi considera il suo giovane figlio
mě za mladého svého pěvce
poeta la vecchia Ungheria.
přijímá Maďarsko mé staré.
Ma, certe volte, mi fermo la notte,
Jen občas bodá v noci chladné
tormentato e pensando alla morte,
ta trýzeň, vplouvám do extáze,
e cerco il tesoro nascosto,
v hlubinách poklad hledám na dně,
il tesoro di una volta, il vecchio,
stařičký poklad na podlaze
come un malato febbricitante,
v blouznění, z nějž se budím k sobě
che si sveglia e confuso
ze sna, co víc už nepozve dál,
cerca di sbrogliare il suo sogno,
tu hledají mé ruce obě,
che ahimè che cosa volevo?
ach, co jsem vlastně tenkrát hledal?
Perchè il tesoro non l'ho trovato,
Poklad, jejž snil jsem, nevykvete,
il tesoro per cui mi sono bruciato.
ač pro ten poklad vyhořel jsem.
Sono a casa in questo mondo,
Jsem doma tady v tomto světě
e non sono più a casa nel cielo.
a v žádném nebi doma nejsem.